Запишись на БЕЗКОШТОВНИЙ пробний урок

Фальшиві друзі перекладача: Як уникнути поширених пасток в англійській мові

Вивчаючи англійську мову, ми часто стикаємося з так званими «фальшивими друзями» перекладача (false friends) — словами, що звучать чи пишуться схоже на знайомі українські слова, але мають зовсім інше значення. Такі слова можуть збити з пантелику навіть досвідченого учня і призвести до непорозумінь. У цьому тексті ми розглянемо що таке false friends та надамо приклади та вправи на ці слова.

 

Чому важливо знати про «фальшивих друзів»?

«Фальшиві друзі» або міжмовні омоніми — це слова, які здаються знайомими, але означають зовсім інше. Наприклад, слово «actual» може асоціюватися з українським словом «актуальний», однак в англійській мові воно означає «справжній» або «реальний». Подібні слова часто обманюють, особливо тих, хто робить перші кроки в англійській мові.

Знання про хибних друзів перекладача допомагає уникнути неправильних трактувань і непорозумінь у спілкуванні. Це особливо важливо для ділових переговорів, навчання, подорожей і повсякденного спілкування. Наприклад, якщо ви скажете «magazine» (маючи на увазі «магазин»), англомовний співрозмовник зрозуміє це як «журнал». Тому знання таких слів допомагає уникнути мовних пасток і створює кращий імідж вашої мови.

Приклади фальшивих друзів

Нижче — декілька поширених фальшивих друзів, які можуть вас здивувати:

  • Magazine — не «магазин», а «журнал». Справжній англійський еквівалент для «магазину» — це store або shop.
  • Sympathy — не «симпатія», а «співчуття». Англійське слово для «симпатії» — це liking або affection.
  • Fabric — не «фабрика», а «тканина». А ось «фабрика» — це factory.
  • Artist — не лише «артист», а й «художник». «Артист» у значенні виконавця на сцені англійською — performer.
  • Sensible — не «сенсаційний», а «розсудливий». «Сенсаційний» в англійській мові — sensational.
  • Actual — не «актуальний», а «справжній» або «реальний». Англійський еквівалент для «актуальний» — це relevant або current.
  • Principal — не «принцип», а «директор школи» або «основний». «Принцип» англійською — це principle.
  • Eventual — не «евентуальний», а «кінцевий», «остаточний». Англійський варіант для «евентуальний» — possible або potential.
  • Pretend — не «претендувати», а «вдавати» або «прикидатися». «Претендувати» — це claim або apply.
  • Intelligent — не «інтелігент», а «розумний» або «кмітливий». Для слова «інтелігент» англійський еквівалент — intellectual.
  • Recipe — не «рецепт» (у значенні лікарський), а «кулинарний рецепт». Медичний рецепт — це prescription.
  • Actualize — не «актуалізувати», а «реалізувати» або «втілити». «Актуалізувати» — це update або make relevant.
  • Journal — не «журнал» у значенні «видання», а «щоденник» або «науковий журнал». «Журнал» у значенні періодики — це magazine.
  • Conductor — не «кондуктор», а «диригент». Слово «кондуктор» в англійській мові передається як ticket inspector або collector.

Як можна помилитись із цими словами

Наприклад, уявіть, що ви говорите англійською і раптом коментуєте чиюсь роботу як «actual» — це прозвучить, як ніби ви маєте на увазі, що робота «справжня», а не «актуальна». Таким чином, замість того, щоб похвалити роботу за її відповідність тенденціям, ви просто підтвердите її існування. Це один із випадків, коли помилка у слові може призвести до зовсім іншого значення.

Читайте також: Вставні слова в англійській мові

 

Вправи

Щоб краще запам’ятати фальшивих друзів, спробуйте кілька вправ:

Вправа 1. Як виділене слово правильно перекладається у реченнях?

  1. I bought the latest magazine to read on the train.
  • a) журнал
  • b) магазин
  1. She has always shown me great sympathy during tough times.
  • a) симпатія
  • b) співчуття
  1. This fabric feels really soft and comfortable.
  • a) тканина
  • b) фабрика

Вправа 2. Потрібно знайти помилку у реченні

  • I went to the magazine to buy some groceries.
  • My boss is a very sensible person who always makes logical decisions.
  • We visited an artist who performed on stage last night.

Читайте також: Скільки часу потрібно для вивчення англійської мови?

 

Як ДжастСкул допоможе виявити міжмовні омоніми

Вивчати фальшивих друзів разом із професійними викладачами набагато легше. ДжастСкул пропонує уроки англійської мови, де викладачі розповідають про найпоширеніші помилки та допомагають їх уникнути. Також ви зможете дізнатися свій рівень англійської, щоб підібрати відповідну програму і не заплутатися у складних мовних пастках.

Хочете спробувати?

Тоді запишіться на безкоштовне пробне заняття!

Додаткові заняття пропонує школа для дітей та підлітків JustSmart з математики, української мови, програмування, з підготовки до НМТ, а також з польської мови.

 

Поширені запитання

Чи всі фальшиві друзі мають схоже звучання з українськими словами?

Ні, іноді вони можуть виглядати подібно, але вимовлятися зовсім інакше. Найважливіше — завжди перевіряти значення нового слова.

Як швидко вивчити фальшивих друзів?

Практика та повторення допоможуть запам’ятати їх. Ви можете використовувати флешкарти, зберігати приклади речень або займатись в онлайн-школі ДжастСкул.

Відповіді на вправу №1

  • 1. (a) журнал.
  • 2. (b) співчуття.
  • 3. (a) тканина.

Відповіді на вправу №2

  • I went to the store to buy some groceries.
  • My boss is a very reasonable person who always makes logical decisions.
  • We visited a performer who performed on stage last night.

Наскільки корисним був цей пост?

Натисніть на зірочку, щоб оцінити!

Середня оцінка 5 / 5. Підрахунок голосів: 1

Голосів поки немає! Будьте першим, хто оцінить цю публікацію.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Читай також