Запишись на БЕЗКОШТОВНИЙ пробний урок

Що таке ідіоми в англійській мові?

Ідіома — це вираз або висловлювання в англійській мові, яке має особливе, не завжди очевидне смислове значення. Це, як приказка в українській мові, тобто сталий вираз, який вживається в переносному значенні та додає мові виразності. Щоб правильно зрозуміти ідіоми англійською, не потрібно їх перекладати, бо ви не зрозумієте їх суть. Потрібно цікавитись історією походження цих виразів та розуміти їх правильний переклад. Чим більш ви будете знати найуживаніші англійські ідіоми, тим краще будете розуміти іноземного співрозмовника та зможете з їх допомогою не стандартно виражати свої думки.

 

Ідіоми англійською: користь

 

Знання ідіом англійською має безліч переваг і користі для тих, хто вивчає цю мову.  Ось деякі з них:

 

  1. Розширення словникового запасу. Вивчення ідіом дозволяє розширити свій словниковий запас та збагатити мовлення різноманітними виразами та виразами, що зрозумілі носіям мови.
  2. Покращення розуміння. Використання ідіом в потрібному контексті допомагає краще розуміти вивчений текст або розуміти носів мови, оскільки вони часто використовуються в повсякденному спілкуванні.
  3. Глибше розуміння культури. Ідіоми часто показують культурні особливості та традиції. Їх вивчення може розкрити перед вами більше аспектів англомовної культури.
  4. Покращення навичок спілкування. Використання ідіом зробить ваше спілкування більш природнім та виразним, а також допомогти легше розповісти про свої думки та почуття.
  5. Підвищення професійного рівня. Знання ідіом буде корисним на роботі або під час співбесіди, допомагаючи виражати ідеї більш точно та переконливо.

 

Знання ідіом англійською мовою не лише полегшує спілкування з носіями мови, але й робить вас більш впевненими в англомовному середовищі та поглиблює розуміння мови.

 

Походження англійських ідіом

 

Ідіоми в англійській мові — це цікавий феномен, який зазвичай виникає з природної мовної еволюції та культурних впливів. Їх походження може бути досить різним, але часто вони виникають зі спостереженням за реальними та соціокультурними подіями чи природними явищами.

Наприклад, ідіома «to have your cake and eat it too» (мати свій торт і з’їсти його знову) виникла зі спостереженням, що люди часто хочуть мати одразу дві можливості, але в житті так не буває. Інші ідіоми можуть бути пов’язані з історією, легендами або літературою, що відбиваються в сучасному мовленні. Створення ідіом — це довготривалий процес, коли фраза стає сталим виразом.

 

Цікаві ідіоми англійською: про життя та побут

 

Англійська мова формувалась багато десятиліть, тому має в своєму арсеналі багато цікавих сталих виразів пов’язаних з побутом. Ідіоми додають мові виразності, але їхнє справжнє значення важко вгадати, якщо дослівно перекласти вислів. Тому важливо розуміти повне достовірне значення.

Нище представлені найпоширеніші ідіоми в англійській мові, які пов’язані з побутом:

  • Burning the midnight oil — буквальний переклад «спалювати опівнічне масло». Використовується, коли хтось працює до пізньої ночі або ночами над чимось.

Приклад: She was burning the midnight oil to finish her term paper.

  • Break a leg — буквально перекладається, як «зламати ногу», хоча цю ідіому використовують, щоб побажати успіху та вдачі перед важливою подією, виступом на сцені. Ідентичний вираз на українській — «ні пуха, ні пера» або «щасти»

Приклад: Before the big performance, the actors said to each other, «Break a leg!»

  • Cost an arm and a leg — ця ідіома означає, що щось дуже дорого коштує.

Приклад: The new iPhone costs an arm and a leg.

  • Piece of cake — переклад «кусень торта». Використовується, коли виконали щось дуже просте або легке.

Приклад: The math test was a piece of cake.

  • Bite the bullet  — використовується, коли потрібно зробити неприємну чи важку справу без скарг або вагань.

Приклад: I had to bite the bullet and tell my boss the bad news.

  • Hit the sack  — перекладається, як «вдарити по мішку». Використовується, коли хтось йде спати.

Приклад: I’m really tired; I’m going to hit the sack early tonight.

  • Spill the beans – Використовується, коли хтось не спеціально чи навмисно розголошує секретну інформацію.

Приклад: I didn’t mean to spill the beans about the surprise party.

  • A penny for your thoughts — буквально «копійки за ваші думки».  Вираз, який ви вживаєте, коли хочете дізнатися, про що думає або замислюється хтось.

Приклад: You look deep in thought. A penny for your thoughts?

  • The ball is in your court — вираз, який вказує на те, що тепер на вас лежить рішення або відповідальність.

Приклад: I’ve made my offer. Now, the ball is in your court.

  • Don’t cry over spilled milk — перекладається, як «не плач над розлитим молоком». Вираз, що нагадує не турбуватися про незворотні ситуації або помилки в минулому.

Приклад: I accidentally deleted that file, but there’s no use crying over spilled milk.

 

Ідіоми на англійській мові з перекладом: про погоду

 

В англійській мові є багато цікавих ідіом пов’язаних з погодою. З їх допомогою ви зможете нестандартно описати те, що відбувається на вулиці.

  • It’s raining cats and dogs — перекладається як «ллє як з відра» і використовується, коли йде сильний дощ.
  • Once in a blue moon — буквальний переклад «раз на синій місяць» і вказує на рідкісну подію або явище.
  • Under the weather — переклад «під поганою погодою». Ця ідіома означає, що людина відчуває себе хворою або не в найкращому стані.
  • The calm before the storm — дослівний переклад «спокій перед бурею» і вказує на період тиші або спокою перед настанням складних подій.
  • To be on cloud nine — перекладається як «бути на дев’ятому небі» і виражає велике щастя або радість.
  • To chase rainbows — буквально «ловити веселки» і вказує на те, що людина намагається досягти неможливого або марить.
  • To be a fair-weather friend — перекладається як «бути другом лише при гарній погоді». Так можна назвати людину, яка підтримує інших лише в сприятливих ситуаціях.

Не потрібно знати всі ідіоми в англійській мові, але якщо хочете урізноманітнити ваше спілкування з іноземцями, то необхідно мати в своєму словниковому арсеналі декілька влучних виразів. Ці ідіоми допоможуть вам описати, наприклад, погоду або ваш побут.

 

Читайте також: Розмовні фрази англійською з транскрипцією та перекладом

 

Як JustSchool допоможе вивчити ідіоми англійською

 

Онлайн-школа JustSchool допоможе покращити ваші знання та навички з англійської мови. Наші кваліфіковані викладачі проведуть уроки для учнів різних рівнів знань. Також вони допоможуть вам цікаво описати побут чи погоду за допомогою найпоширеніших ідіом в англійській мові.

Щоб розпочати курси з англійської мови в нашій школі потрібно лише заповнити форму нище.

 

Хочете спробувати?

Тоді запишіться на безкоштовне пробне заняття!

 

Наша школа може також запропонувати заняття для дітей та підлітків з української мови, програмування, математики та польської мови.

 

Читайте також: 30 варіантів привітання англійською мовою з перекладом і озвучкою

 

Поширені питання: ідіоми англійською

Що таке ідіома?

Ідіома — це сталий вираз в англійській мові, який не треба перекладати дослівно, а потрібно знати історію походження та що воно означає.

Наприклад:

Break a leg — перекладається, як зламати ногу. Хоча цю ідіому англійці використовують, коли хочуть побажати комусь удачі.

Які популярні ідіоми використовують англійці?

Популярні ідіоми в англійській мові:

Piece of cake — переклад «кусень торта». Використовується, коли виконали щось дуже просте або легке.

Burning the midnight oil — буквальний переклад «спалювати опівнічне масло». Використовується, коли хтось працює до пізньої ночі або ночами над чимось.

Cost an arm and a leg — ця ідіома означає, що щось дуже дорого коштує.

 

Наскільки корисним був цей пост?

Натисніть на зірочку, щоб оцінити!

Середня оцінка 0 / 5. Підрахунок голосів: 0

Голосів поки немає! Будьте першим, хто оцінить цю публікацію.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Читай також